미밍의 바른생활

[영어] 나홀로 집에1 home alone 한/영 자막 본문

생활

[영어] 나홀로 집에1 home alone 한/영 자막

미미미밍 2024. 3. 12. 23:19
반응형

우리 아이 장난감 나홀로 집에

더 자세한 정보 및 구매는 아래 링크를 확인하세요.

 

아이디어 21330 나홀로 집에

COUPANG

www.coupang.com

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

 

 

나홀로 집에

Time Subtitle Translation
1:25 [woman] Where's my suitcase? -[girl 1] Going downstairs! -[man 2] Who took my shoes? 내 가방 어딨지?
1:29 [girl 2] Who stole the hair dryer? 누가 내 드라이어 가져갔어?
1:31 [officer] Miss? Young lady. Excuse me. Girls-- 이봐, 아가씨! 잠깐만 얘야!
1:36 -Hey, hey, little fella! Hey! -[boy 1] Aargh! 이봐, 꼬마야!
1:38 -Excuse me, girls. Girls-- -[boy 2] Take the wenches! 꼬마 아가씨들!
1:41 Hey. Hey, big fella! 이봐, 잠깐만!
1:42 -Ma'am. Excuse me. Ma'am -Help me make up the beds. 거실에 침대 만들어야 해
1:45 -Ma'am. -Come on down here! 어서 내려와라!
1:46 Hi. Hey, son. Son! 얘, 꼬마야!
1:49 Big fella. Hey! Hey, hey, hey! -Little guy, little guy! -[door closes] 이봐, 얘야, 얘야!
1:54 Pete's brother and his family are here. Oh, it's crazy. 큰 형님댁도 오셨어요
1:57 [woman on phone] Trish is going to Montreal. 트리쉬는 몬트리올에 간대요
1:59 Montreal? Oh, that's right. Her family's there. 몬트리올? 가족들 만나려고?
2:01 -Then we're off. -When do you leave? - 우리도 휴가예요 - 언제요?
2:03 Oh, tomorrow. -You're not ready, are you? -Of course not - 내일 - 아직 준비 안 됐죠?
2:06 Mom, Uncle Frank won't let me watch the movie, 큰아빠가 영화 못 보게 해요
2:09 but the big kids can. 형들은 보게 하면서
2:10 Why can't I? 난 왜 안 돼요?
2:12 Kevin, I'm on the phone. 엄마 통화 중이다
2:14 When do you come back? Not till then? 언제 오시죠? 안 되겠네요?
2:16 It's not even rated "R." He's just being a jerk. 성인용도 아닌데 너무해요
2:20 [sighs] Kevin, if Uncle Frank says no, 케빈, 큰아빠가 못 보게 했다면
2:23 then it must be really bad. 정말 안 좋아서야
2:25 We're not bringing the dog. We're putting it in the kennel-- 그 개는 개집에… 나가 있어라!
2:28 Hey, get off. Kevin, out of the room. 그 개는 개집에… 나가 있어라! 케빈, 나가 있어
2:30 Hang up the phone and make me, why don't you? 전화 끊고 신경 좀 써줘요
2:32 Oh, this kid 케빈
2:33 Did you by any chance pick up a voltage adapter thing? 어댑터 챙겼소?
2:36 No, I didn't have time to do that. 아뇨, 바빠서요
2:38 How am I supposed to shave in France? Grow a goatee. - 그럼 수염 어떻게 깎으라고 - 염소 되는 거죠
2:41 Dad, nobody will let me do anything. 다들 내게 뭘 못 하게 해요
2:43 I've got something for you to do. Pick up those Micro Machines that are all over in there. 할 일을 주마 바닥에 장난감 좀 치워라
2:48 Aunt Leslie stepped on one and almost broke her neck. 큰엄마 목 부러질 뻔했어
2:50 He was in the garage playing with the glue gun. 차고에서 또 아교 총 만졌어요
2:52 Didn't we talk about that? 약속했었잖니
2:54 Did I burn down the joint? I don't think so. 내가 어겼을 것 같아요? 아니에요
2:57 I was making ornaments out of fishhooks. 바늘 장식 만들었어요
3:00 My new fishhooks? I can't make ornaments out of the old ones, - 내 새 낚싯바늘로? - 낡은 건 쓸 수가 없었어요
3:03 with dry worm guts stuck on 'em. 미끼들이 말라붙어 있거든요
3:07 Peter. Come on, Kevin. Out. - 피터 - 케빈, 어서 나가라
3:10 Peter, Kate, do you guys have a voltage adapter? 혹시 어댑터 갖고 있어요?
3:12 [Peter] Here's a voltage adapter. 어댑터 여기 있습니다!
3:14 Oh! Kevin, you're getting heavy. Go pack your suitcase. 점점 무거워지는구나! 어서 짐 싸야지
3:19 Pack my suitcase? 짐을 싸라고요?
3:22 -[Tracy] Where is the shampoo? -I don't live here. - 내 샴푸 어딨지? - 우리 집 아냐
3:25 A house with this many people, there's no shampoo! 샴푸 가진 사람이 하나도 없어?
3:27 -Are your parents home? -Yeah, but they don't live here. - 부모님 계시냐? - 네, 근데 여기 안 살아요
3:30 -[Heather] Did you order the pizza? -[Tracy] Buzz did. - 트레이시, 피자 시켰니? - 버즈가요
3:32 Excuse me, miss. Are your parents here? 잠깐, 부모님이 여기 계시니?
3:35 My parents live in Paris. Sorry. 파리에 계세요
3:36 -Hi! -Hi! - 안녕! - 안녕하세요!
3:38 -Are your parents home? -Yeah. - 부모님 여기 계시니? - 예
3:39 -Do they live here? -No. - 여기 사시니? - 아뇨
3:41 No. Why should they? 왜 부모는 없고 전부 애들뿐이지?
3:43 All kids, no parents. Probably a fancy orphanage. 왜 부모는 없고 전부 애들뿐이지? 고아원인 모양이군
3:47 I don't know how to pack a suitcase. I've never done this once in my whole life. 난 가방 쌀 줄 몰라 한 번도 안 싸 봤어
3:51 -Tough. -That's what Megan said. - 설마 - 그건 메간이 한 말인데
3:53 -What did I say? -You told Kevin, "Tough." 내가 뭐랬다고? ‘설마’라고 했다며?
3:56 The dope was whining about a suitcase. What am I supposed to do? 가방 싸는 걸 고민하잖아 그럼 무슨 말을 해?
3:59 Shake his hand and say, "Congratulations, you're an idiot"? ‘축하해, 너 바보구나’라고?
4:01 -I'm not an idiot! -Oh, really? You're completely helpless! - 난 바보가 아냐! - 그래? 넌 쓸모없어! 네 짐 우리가 다 챙기고 있다고
4:04 -Everyone has to do everything for you. -She's right, Kev. 넌 쓸모없어! 네 짐 우리가 다 챙기고 있다고 - 맞는 말이야, 케빈 - 잠깐만, 난 어리잖아
4:07 Excuse me, puke-breath. I'm a lot smaller than you. - 맞는 말이야, 케빈 - 잠깐만, 난 어리잖아
4:10 I don't know how to pack a suitcase. 짐을 쌀 줄 모른단 말이야
4:12 I hope you didn't just pack crap, Jeff. Shut up, Linnie. - 쓰레기는 싸지 말아라 - 그만해, 리니
4:15 Do you know what I should pack? 내가 뭘 챙겨야 해?
4:17 Buzz told you, cheek-face. Toilet paper and water. 화장실 휴지랑 물이나 챙겨, 뻔돌아
4:21 Kev, what are you so worried about? 뭘 그렇게 걱정하니?
4:23 You know Mom's gonna pack your stuff anyway. 너희 엄마가 다 챙겨 주실 거야
4:26 You're what the French call les incompetents. 불어에 이런 말이 있어 '무능력자'
4:29 What? 뭐라고?
4:32 Bombs away! 폭탄 투하!
4:38 P.S. You have to sleep on the Hide-A-Bed with Fuller. 그리고 넌 풀러와 한 침대에서 자야 해
4:41 If he has something to drink, he's gonna wet the bed. 자다가 축축해질지도 몰라
4:45 This house is so full of people, it makes me sick! 여긴 사람이 너무 많아서 정신이 없어!
4:49 When I grow up and get married, I'm livin' alone! 난 자라서 결혼할 때까지 혼자 살 거야
4:52 Did you hear me? I'm livin' alone! 내 말 들려? 혼자 산다고!
4:55 I'm livin' alone! 혼자 살아!
5:00 Who's gonna feed your spider while we're gone? 우리가 여행 가면 거미는 누가 밥 줘?
5:03 He just ate a whole load of mice guts. He should be good for a couple weeks. 쥐 내장을 많이 먹여서 몇 주는 괜찮아
5:08 Is it true that French babes don't shave their pits? 정말 프랑스 사람들은 수염을 안 깎아?
5:12 Some don't. 다는 아냐
5:14 But they got nude beaches. 누드 해변도 있다며?
5:16 Not in the winter. 겨울엔 안 해
5:23 Buzz?
5:25 Don't you know how to knock, phlegm-wad? 노크도 모르냐, 이 찐득아?
5:27 Can I sleep in your room? I don't want to sleep with Fuller. 나 여기서 자면 안 돼? 풀러랑 자기 싫어
5:31 If he has something to drink, he'll wet the bed. 자다가 오줌 쌀지도 모른대
5:34 I wouldn't let you sleep in my room if you were growing on my ass! 내 엉덩이를 더듬었다간 쫓겨날 줄 알아
5:41 Check it out. Old man Marley. 저길 봐 말리 영감이다
5:47 Who is he? 누군데?
5:49 [Buzz] You ever heard of the South Bend Shovel Slayer? 너희들 삽자루 살인 용의자 얘기 알아?
5:53 -[Rod] No. -[Buzz] That's him. - 아니 - 저 사람이야
5:55 Back in '58, he murdered his whole family and half the people on his block 58년에 자기 가족과 주민의 반을 살해했어
6:01 with a snow shovel. 저런 삽으로
6:03 Been hiding out in this neighborhood ever since. 그 후론 여기 숨어 살고 있지
6:06 Well, if he's the Shovel Slayer, how come the cops don't arrest him? 그럼 왜 경찰이 잡아가지 않아?
6:10 Not enough evidence to convict. 증거가 부족하거든
6:13 They never found the bodies. 사체를 찾지 못한 거야
6:15 But everyone around here knows he did it. 사람들은 그의 짓이란 걸 다 알아
6:18 Now it'll just be a matter of time before he does it again. 머지않아서 다른 피해자가 생길 거야
6:22 What's he doin' now? 뭐 하는 거지?
6:24 [Buzz] He walks up and down the streets every night, 매일 밤 길을 오가면서
6:27 salting the sidewalks. 소금을 뿌리곤 해
6:29 [Rod] Maybe he's just trying to be nice. 착하게 살기로 했나 본데
6:33 No way. 천만에
6:36 See that garbage can full of salt? 저 소금 통 보여?
6:39 That's where he keeps his victims. 저게 시체들을 담는 통이야
6:42 The salt turns the bodies into mummies. 저 소금으로 시체를 미라로 만드는 거야
6:48 -[Rod] Wow. -Mummies. 미라!
6:55 -[Kevin] Yeow! -Look out! 숨어!
7:29 [Harry] How you kids doin', huh? Good? 안녕? 괜찮니?
7:32 Lot of action around here today, huh? 집안이 소란스럽구나 그렇지?
7:35 Goin' on vacation? Where you goin'? 휴가 가니? 어디 가는데?
7:38 Do you hear me or what? Goin' on a trip? 내 말 들리니? 여행 가니?
7:42 Where you goin', kid? 어디로 가지?
7:53 Okay, that's $122.50. 122달러 50센트입니다
7:56 Not for me, kid. I don't live here. 내가 시킨 게 아니오
7:58 Oh. You just around for the holidays? 휴가 동안 와 계신가 봐요?
8:01 I guess you could say that. 그런지도 모르지
8:02 Hey, the pizza's here! - 피자 왔다! - 여기요
8:04 Here you go. That's $122.50. 122달러 50센트입니다
8:06 Oh, it's my brother's house. He'll take care of it. 내 동생이 줄 거요
8:10 -Hey, listen, uh-- -[Leslie] Frank, use the red plates. 잠깐만…
8:13 -Hi. -Hi. Are you Mr. McCallister? - 피터 씨인가요? - 예
8:15 -Yeah. -The Mr. McCallister who lives here? - 피터 씨인가요? - 예 여기 사는 피터 씨?
8:18 -Yes. -Good, 'cause somebody owes me $122.50. 잘됐군요 122달러 50센트입니다
8:21 -I'd like a word with you, sir. -Am I under arrest or something? 할 말이 있습니다 제가 무슨 잘못이라도?
8:24 No, no, no, no, no. It's Christmas time. 제가 무슨 잘못이라도? 성탄 휴가엔 도둑들이 많아서요
8:26 There's a lot of burglaries around the holidays. 성탄 휴가엔 도둑들이 많아서요
8:29 We're checking the neighborhood to see if everyone's taking the proper precautions. 사고 예방 차원에서 순찰하고 있습니다
8:33 Oh, yeah. Well, we have automatic timers for our lights, locks for our doors. 여긴 자동 점멸 잠금장치가 잘 돼 있죠
8:37 That's about as well as anybody can do these days. 누구나 하는 거지만요
8:39 You get some eggnog or something like that? - 에그노그 한잔하셨소? - 가요
8:41 -Come on, Dad. Let's eat. -Yeah. Come on. - 먹죠 - 가요
8:44 -Eggnog? -[Kevin] Pizza! - 에그노그? - 피자다!
8:45 -Listen, will you be leaving, uh-- -Pizza! Pizza! - 출발은…? - 피자다!
8:49 [Leslie] Grab a napkin, and pour your own drinks. 냅킨 받고 음료수 선택하세요
8:51 Mom, does Santa Claus have to go through customs? What time do we have to go to bed? - 산타가 오실까요? - 몇 시에 자야 해요?
8:56 Early. We're leaving the house at 8:00 a.m., on the button. 일찍! 아침 8시에 나가야 한단다
8:59 I hope you're all drinking milk. I want to get rid of it. Hey! Don't you dare. 우유를 마셔주세요 없애야 하거든요
9:03 [Peter] Honey, the pizza boy needs $122.50, plus a tip. - 122달러 50센트에 팁까지 - 피자값으로요?
9:07 -[Kate] For pizza? -[Peter] Ten pizzas times 12 bucks. - 122달러 50센트에 팁까지 - 피자값으로요? 12달러씩 10상자
9:10 -Frank, you've got some money, don't you? -Traveler's checks. - 돈 있잖아요 - 여행자 수표야
9:13 Forget it, Frank. We have cash. 됐어요, 여기 있어요
9:15 [Peter] Probably got the traveler's checks that don't work in France. 프랑스에선 쓰지도 못 할 수표 아냐?
9:18 -[Frank] What kind are those? -Did anyone order me a plain cheese? 치즈피자 안 시켰어요?
9:21 Oh, yeah, we did, but if you want any, 먹고 싶다면 누군가
9:24 somebody's gonna have to barf it all up, 'cause it's gone. 토해줘야 할걸? 다 먹었거든
9:28 [Leslie] Fuller! Go easy on the Pepsi. 풀러! 콜라 적당히 먹어라
9:37 Kev! Kevin, get a plate. 케빈! 접시 가져와!
9:50 -The passports! -[Frank] Watch it! - 여권! - 조심해!
9:56 No, no. Let's get these passports out of here. 안 돼, 여권 치워 놔
10:03 Are you okay, honey? Come here. Are you all right? 괜찮니, 아가! 이리 와라 괜찮니?
10:06 Stop-- What is the matter with you? 무슨 일이야?
10:08 He started it! He ate my pizza on purpose. 형이 먼저 시작했어요 일부러 내 피자를 먹었단 말예요!
10:11 He knows I hate sausage, and olives, and-- 내가 소시지, 올리브 그런 거 싫어…
10:13 Look what you did, you little jerk! 이 꼴을 봐, 이 문제아야!
10:30 -Kevin, get upstairs right now. -Why? 당장 올라가거라 왜요?
10:32 Kevin, you're such a disease. 넌 해충이야
10:34 Shut up. Kevin, upstairs! - 닥쳐! - 케빈, 올라가라!
10:36 -Say goodnight, Kevin. -"Goodnight, Kevin." - 인사하고 - ‘인사하고’
10:42 Why do I always get treated like scum? 왜 나만 갖고 그래요?
10:44 Oh, I'm sorry. I'm sorry. This house is just crazy. 미안해요 난장판이죠
10:47 Got all these extra kids running around. 애들이 한둘이 아니에요
10:48 My brother-in-law drove in from Ohio today. 애들이 한둘이 아니에요 친척까지 오셔서요 난리예요
10:51 It's just nuts. 친척까지 오셔서요 난리예요
10:52 How come you didn't bring more cheese pizzas? 왜 치즈피자는 조금 가져왔어요?
10:56 Nice tip. Thanks a lot. 팁 감사합니다
10:57 -Thanks. -Having a reunion or something? 가족 상봉이신가요?
11:00 No. My husband's brother transferred to Paris last summer. 남편 형님이 애들을 두고 파리로 가셨는데
11:02 Both his kids still go to school here, and he missed the family. 남편 형님이 애들을 두고 파리로 가셨는데 보고 싶다고 저희를 초청하셔서
11:06 He's giving us this trip to Paris so we can be together. 보고 싶다고 저희를 초청하셔서 거기 가려는 거예요
11:08 You're taking a trip to Paris? 파리에 가신다고요?
11:10 Yes, we hope to leave tomorrow morning. 예, 내일 아침에 떠나요
11:13 Excellent. Excellent. 멋지군요
11:15 If you'll excuse me, this one's out of sorts. I'll be right back. 좀 실례해도 될까요? 할 일이 있어서요
11:18 Don't worry about me. I spoke to your husband already. 걱정 마세요 남편과도 말씀 나눴습니다
11:21 And don't worry about your home. It's in good hands. 집도 걱정 마십시오 안전할 테니까요
11:28 There are 15 people in this house. You're the only one who has to make trouble. 15명 중에 너만 말썽이구나
11:32 I'm the only one getting dumped on. 나만 미워해
11:34 You're the only one acting up. Now get upstairs. 너만 말썽이니까 위층으로 가
11:37 I am upstairs, dummy. 위층이잖아요, 바보!
11:40 -The third floor? -Go. 3층으로요? - 가 - 여긴 무서워요
11:42 -It's scary up there. -Don't be silly. Fuller will be up soon. - 가 - 여긴 무서워요 풀러도 곧 갈 거야
11:46 I don't want to sleep with Fuller. You know about him. He wets the bed. 풀러는 싫어요 자다 오줌 싼다고요
11:49 He'll pee all over me. I know it. 나한테 쌀지 몰라요
11:52 Fine. We'll put him somewhere else. 좋아, 다른 곳에 재우마
11:55 I'm sorry. 잘못했어요
11:56 It's too late. Get upstairs. 늦었어, 올라가
12:02 Everyone in this family hates me. 모두 나만 싫어해!
12:04 Then maybe you should ask Santa for a new family. 산타에게 가족을 바꿔 달래렴
12:06 I don't want a new family. I don't want any family. Families suck! 다 필요 없어 가족은 있으나 마나야
12:10 Just stay up there. I don't want to see you for the rest of the night. 올라가라 오늘은 더 보기 싫다
12:13 I don't want to see you again for the rest of my whole life. 난 영원히 엄마 보기 싫어
12:16 And I don't want to see anybody else either. 다른 사람도 보고 싶지 않아
12:19 I hope you don't mean that. 진심이 아니겠지?
12:21 You'd feel pretty sad if you woke up tomorrow morning and you didn't have a family. 아침에 아무도 없으면 정말 슬플 텐데
12:26 No, I wouldn't. 아니야
12:27 Then say it again. Maybe it'll happen. 다시 말해보렴 정말 그렇게 될걸
12:30 I hope that I never see any of you jerks again. 다신 그 바보들 안 만날 거야!
12:54 [Kevin] I wish they would all just disappear. 다 없어져 버렸으면 좋겠어
13:54 [driver 1] Where are they? [driver 2] I don't know. She said 8:00 sharp. - 다들 어딨어? - 정각 8시랬는데
14:06 [Kate] Peter! 피터!
14:09 [both] We slept in! 늦잠 잤어요!
14:28 Hi. I'm Mitch Murphy. I live across the street. 안녕, 밋치라고 해요 길 건너에 살죠
14:31 You guys going out of town? We're going to Orlando, Florida. 어디 가시나요? 우린 플로리다로 가요
14:34 Well, actually, first we're going to Missouri to pick up my grandma. 우선 미주리의 할머니한테 가죠
14:39 Do you know the McCallisters are going to France? 이 집은 프랑스로 간다죠?
14:41 Do you know if it's cold there? Do these vans get good gas mileage? 거긴 추울까요? - 이 차 기름 적게 드나요? - 몰라, 저리 가거라!
14:45 Gee, kid, I don't know. Hit the road. - 이 차 기름 적게 드나요? - 몰라, 저리 가거라!
14:51 [Kate] Heather, do a head count. Make sure everyone's in the vans. 차에서 사람 수를 세어 봐야 해요
14:54 -Where are the passports and tickets? -Put 'em in the microwave to dry 'em. 여권은 어디 있죠? 오븐에 넣고 말려 놨소
14:57 How fast does this thing go? Does it have automatic transmission? 얼마나 빨리 가죠? 변속기는 자동인가요?
15:01 Does it have four-wheel drive? 사륜구동인가요?
15:03 Look, I told you before, kid, don't bother me. Now beat it. 말했지, 꼬마야 귀찮게 하지 말고 비켜!
15:18 Line up in front of the van. -[Megan] Did you take my batteries? -[Heather] Come on. 차 앞에 줄 서
15:22 -Line up and shut up! -Wow! - 입 다물고 줄 서! - 우와!
15:25 [Heather] Shut up. I gotta take a head count. 조용! 세어 본다
15:28 One, two, three, four, five 하나, 둘, 셋… 열하나, 아흔둘, 열둘…
15:30 Eleven, ninety-two, twelve 열하나, 아흔둘, 열둘…
15:32 Buzz, don't be a moron. 버즈, 조용히 해
15:34 six, seven, eight, 여섯, 일곱, 여덟
15:37 nine, ten, eleven. 아홉, 열, 열하나
15:40 [Heather] Okay. Half in this van, half in this van, come on. Let's go. 좋아, 반씩 나눠서 두 차에 탄다
15:45 Have a good trip. Bring me back something French. 잘 가 선물 사 오고
15:51 There's no way on earth we're gonna make this plane. It leaves in 45 minutes. 놓치겠는걸 45분밖에 안 남았어
15:55 -Think positive, Frank. -Oh, you be positive. I'll be realistic. 긍정적으로 생각해요! 너나 해 난 현실적이야
16:00 I just wanted to let you know that your power's fixed, 실례합니다 전기는 됐는데
16:02 but the phone lines are a mess. It's gonna take Ma Bell a couple of days to patch 'em up. 전화는 며칠 걸릴 것 같습니다
16:06 -Especially around the holidays. -Okay, thanks. - 특히 휴가 기간이라 - 고마워요
16:08 Heather! Did you count heads? 다 세봤니?
16:11 Eleven, including me. 저까지 열하나예요
16:12 Five boys, six girls, four parents, two drivers, 남자 다섯, 여자 여섯 운전사 둘하고
16:15 and a partridge in a pear tree. 배나무에 메추라기 하나요
16:52 -[Peter] Hold the plane! -[Kate] Did we miss the flight? 멈춰요! - 떠났나요? - 아직요
16:55 -No, you just made it. -[all cheering] Yeah! - 떠났나요? - 아직요
16:58 Single seats only in coach, take whatever's free. -[kids] Thank you! -[Leslie] Bye! 비어 있는 자리에 자유롭게 앉으세요
17:02 [boy] I get a window seat! 창가에 앉아야지!
17:07 [Frank] You kids are in coach. We're in front. - 애들은 이등석, 우린 일등석 - 4번의 A, B
17:08 [flight attendant] Here are your seats. 5-A and B, 4-A and B. - 애들은 이등석, 우린 일등석 - 4번의 A, B 4번의 A, B요 코트 주시죠
17:11 -I'll take your coats. Here you go. -Thank you. 4번의 A, B요 코트 주시죠
17:14 [flight attendant] Fasten your seat belts, please. - 안전띠 하세요 - 샴페인 줘요
17:16 -Champagne, please. It's free, isn't it? -Oh, yes. - 공짜죠? - 예
17:20 -We made it. -Do you believe it? 해냈어 아찔했어요
17:23 [sighs] Hope we didn't forget anything. 빠진 건 없겠지?
18:46 Mom? 엄마?
18:54 -[cutlery clinking] -That's real. Real crystal. -It's real. -Yeah. So? - 정말 크리스털이야 - 그래서요?
18:58 -Put 'em in your purse. Put 'em! Put 'em! -Frank, I can't do that. - 핸드백에 넣어 - 프랭크, 안 돼요
19:01 Just-- Put them in your purse! 그냥 넣어
19:04 -[flight attendant] Champagne? -Uh, yeah. Uh, fill it up, fill it up. 예, 가득 주쇼, 가득
19:07 Fill it up, please. 채워줘요
19:10 [Frank] Thank you. 고맙소
19:11 Don't you feel like a heel flying first class with all the kids back in coach? 우리만 일등석 타도 되는 건가요?
19:14 No, the kids are fine. 애들은 괜찮아
19:16 Only flying I did as a kid was in the family station wagon, and it wasn't to France. 프랑스는 아니지만 어려서 나도 따로 여행해 봤지
19:21 We used to have to go over to Aunt Laura and Uncle Arthur's house. 로라 아줌마댁에 가는 거였다오
19:24 -Kids are having the time of their lives. -Yeah. 애들은 괜찮아 나름대로 즐길 거야
19:28 Hello? 누구 없어요?
19:31 Mom? 엄마?
19:35 Dad? 아빠?
19:45 Where are you guys? 다들 어딨어?
19:48 Buzz? 버즈?
20:03 Megan? 메간?
20:04 Hello? 어딨어?
20:09 Rod? Uncle Frank? 로드? 큰아빠?
20:12 Uncle Frank, is this a joke? 지금 장난하는 거죠?
20:16 Megan? Linnie? 메간? 리니?
20:22 Is this a joke? 장난이지?
20:47 It's only my imagination. Only my imagination. 이건 착각이야 상상일 뿐이야
21:08 The cars are still here. They didn't go to the airport. 아직 차가 있어 공항엔 안 간 거야!
21:30 I made my family disappear. 정말 가족들을 사라지게 했어
21:35 Kevin, you're completely helpless. 넌 전혀 쓸모없어
21:37 You know, Kevin, you're what the French call les incompetents. 알아, 케빈? 불어엔 이런 말이 있어 '무능력자'
21:42 Kevin, I'm going to feed you to my tarantula. 케빈, 널 거미 밥으로 주겠다
21:45 Kevin, you are such a disease. 케빈, 넌 해충이야
21:48 There are 15 people in this house, and you're the only one who has to make trouble. 15명 중에 너만 말썽이구나
21:53 Look what you did, you little jerk. 이 꼴을 봐, 이 문제아야!
22:00 I made my family disappear. 가족들을 다 사라지게 한 거야
22:18 I'm free! Free! Free! 자유다!
22:40 No clothes on anybody. Sickening! 옷 입은 사람이 없네 지루해!
22:44 Cool, firecrackers! I'll save these for later. 야호! 딱총이다! 나중을 위해 놔두자
22:48 Buzz, I'm going through all your private stuff! 버즈! 사물함 열어본다
22:51 You better come out and pound me! 빨리 나오는 게 좋을 거야!
22:57 Buzz, your girlfriend! Woof! 버즈 여자 친구구나, 웩!
23:50 [man on TV] Who is it? 누구냐?
23:55 It's me, Snakes. I got the stuff. 날세, 살모사 물건 가져왔네
23:57 Leave it on the doorstep and get the hell out of here. 문 앞에 내려놓고 당장 꺼져
24:01 [Snakes] All right, Johnny. But what about my money? 좋아, 쟈니 한데 내 돈은?
24:04 [Johnny] What money? 무슨 돈?
24:05 [Snakes] Acey said you had some dough for me. A.C.는 자네가 가졌다더군
24:08 Is that a fact? How much do I owe ya? 그래? 얼마를 줘야 하나?
24:11 Acey said 10%. 10%라더군
24:14 -Too bad Acey ain't in charge no more. -What do you mean? 더는 A.C.가 없어서 다행이군
24:17 Guys, I'm eating junk and watching rubbish! 보세요, 나 멋대로 살고 있는데
24:20 You better come out and stop me! 나와서 좀 말려보지 그래!
24:23 [Johnny] He'll call you when he gets out. 끝나면 놈이 부를 거다
24:28 I tell you what I'm gonna give you, Snakes. 네 놈에게 줄 건 이거다 살모사
24:32 I'm gonna give you to the count of ten 열을 셀 테니
24:34 to get your ugly, yellow, 그 형편없는 몰골 챙겨서
24:37 no-good keister off my property 당장 내 집에서 나가라
24:39 before I pump your guts full of lead. 내장을 다 쏟아 놓기 전에
24:41 All right, Johnny, I'm sorry. I'm goin'. 알았어, 미안하네 가겠네
24:45 One, two, ten! 하나, 둘, 열
25:02 Keep the change, ya filthy animal. 잔돈은 넣어 둬라 이 쓰레기야
25:06 Mom! 엄마!
25:19 What's the matter? 왜 그래?
25:22 Honey? 여보?
25:24 -I have a terrible feeling. -About what? 느낌이 안 좋아요 왜?
25:29 That we didn't do something. 뭔가 빠진 것 같아요
25:32 You feel that way because we left in such a hurry. 급하게 나와서 그럴 거야
25:34 We took care of everything. Believe me, we did. 빠짐없이 챙겼어
25:36 Did I turn off the coffee? 내가 커피 물 껐나?
25:38 No. I did. 아니 내가 껐어
25:41 -[chuckles] -Did you lock up? 현관은요?
25:44 Yeah. 그래
25:46 Did you close the garage? 차고도 닫고요?
25:50 That's it. I forgot to close the garage. That's it. 그거다 깜빡 잊었어, 그거였군
25:59 No, that's not it. 그게 아냐
26:03 What else could we be forgetting? 뭐가 또 있지?
26:09 Kevin! 케빈!
26:53 [flight attendant] Captain's doing all he can. Your phones are still out of order. 최선을 다하고 있어요 전화는 불통이군요
26:57 We'll call as soon as we land. I'm sure everything's okay. 도착해서 전화하자 괜찮을 거야
27:01 It's horrible. Horrible. Just horrible. 비극이야, 비극 비극
27:05 How could we do this? We forgot him. 이럴 수가 케빈을 두고 왔어
27:08 We didn't forget him. We just miscounted. 머릿수를 잘못 센 것뿐이야
27:11 What kind of mother am I? 난 엄마도 아니야
27:14 If it makes you feel any better, I forgot my reading glasses. 들뜨면 그래 난 안경도 두고 왔는걸
27:22 [Harry] Five families gone on one block alone. 이 동네만 다섯 집이 비었어
27:25 They all told me from their own mouths. 다 자기들 입으로 말한 거야
27:27 [Marv chuckles] It's almost too easy. 다 자기들 입으로 말한 거야 거저 먹기군
27:31 Check it out. 잘 봐
27:32 All the houses with nobody home have automatic timers on their lights. 저 빈 집들엔 전부 자동 점멸등 장치가 돼 있어
27:37 But I got it all figured out. Watch this. 하지만 다 파악해 뒀지 보라고
27:42 Number 664 will be going on 664번지에 불이 들어올 거야
27:45 right about now. 664번지에 불이 들어올 거야 지금
27:50 -Oh. -Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 자, 자, 자
27:53 Number 672, 672번지에
27:57 right now. 켜져라
28:02 Wait a minute. 기다려 봐
28:03 671 now. 671번지도 짠
28:10 And that's the one, Marvin. That's the silver tuna. 이거야, 마빈 이 집이 제일 쓸만해
28:13 Oh, it's very "G." 이거야, 마빈 이 집이 제일 쓸만해 정말 훌륭해
28:16 Very "G," huh? It's loaded. 훌륭하지? 부잣집이야
28:19 It's got lots of topflight goods. 별의별 게 다 있을 거야
28:21 -Stereos, VCRs. -Toys. - 스테레오, 비디오… - 장난감도?
28:24 Probably lookin' at some very fine jewelry. 값나가는 보석이랑
28:27 Possible cash hoard. 현금 다발과
28:30 Odd marketable securities. 잘 나가는 증권까지
28:33 Who knows? It's a gem. 누가 알아? 이건 횡재야
28:36 Grab your crowbar. 연장 잡아
28:39 Crowbars up. 연장 들고
28:43  You're a rotter, Mr. Grinch  넌 악당이야, 그린치
28:48  You're the king of sinful sots  악당 중의 제왕
28:52  Your heart's a dead tomato  네 양심은 타락했고
28:54  Splotched with moldy purple spots   Mr. Grinch  온통 오염되어 있구나 그린치
29:40 [Marv] Which way? 어느 쪽이야?
29:41 [Harry] We'll go around back down to the basement. Follow me. 뒤로 돌아서 지하실로 가자
30:04 I thought you said they were gone. - 다 갔다고 했잖아 - 오늘 다 떠났어
30:06 -They were supposed to leave this morning. -Let's get out of here. - 다 갔다고 했잖아 - 오늘 다 떠났어 나가자
30:46 Miss, we have to use the phone, please. 전화를 좀 써야 해요
30:49 It's an emergency. We really have to make a call. 비상사태예요 전화 좀 쓸게요
30:51 -[speaking French] -[Linnie] Our brother's home alone. 비상사태예요 전화 좀 쓸게요 제발! 동생이 혼자 있어요
30:55 [Megan] Just give us the phone! 이리 줘 봐요!
30:57 Thank you. I'm sorry, but thank you. 미안해요, 고마워요
30:59 Peter, I'm gonna call the police. Book us a flight home. 전화할 테니까 돌아가는 거 예약해요
31:01 Here, get some change out of here. Call everybody you know. 아는 사람들에게 다 전화해
31:05 Oh. Leslie. Here's my address book. 주소록이에요 이웃들에게 전화해요
31:07 Call everybody who lives on our street. Maybe somebody can help us. 주소록이에요 이웃들에게 전화해요 도와줄 수 있을 거야
31:10 -Hello? Hello? Hello? -[man speaking French] She'll have to call you back. 여보세요? 다시 전화할 거예요
31:21 This is ridiculous. Only a wimp would be hiding under a bed. 이건 말도 안 돼 여긴 겁쟁이나 숨는 건데
31:25 And I can't be a wimp. I'm the man of the house. 난 겁쟁이가 아니라 이 집주인이야
31:36 Hey! I'm not afraid anymore! 난 이제 무섭지 않아!
31:40 I said, I'm not afraid anymore! 난 이제 무섭지 않다니까!
31:44 Do you hear me? I'm not afraid anymore! 내 말 들려? 하나도 안 무섭다고
32:19 Village Police Department. 경찰서입니다
32:20 Yeah. Hi. Look, I'm calling from Paris. I have a son who's home alone. 여긴 파리인데 아이가 집에 혼자 있어요
32:24 Our phones there are out of order, so I'd like somebody to go over to our house and tell him that we're coming home to get him. 사람을 보내서 우리가 곧 돌아갈 거라고 좀 전해 주세요
32:29 Let me connect you with Family Crisis Intervention. 가정 상담원과 연결해 드리죠
32:32 No, it's not a family crisis. 이건 가정 상담이 아니라고요
32:33 H-Hold on. 기다리세요
32:36 Larry, can you pick up? There's some lady on hold, sounds kind of hyper. 래리, 받을 수 있어요? 긴급하대요
32:40 -What line, Rose? -Uh, two. - 몇 번이죠, 로즈? - 2번요
32:43 Family Crisis Intervention. Sergeant Balzak. 가정 상담원 래리입니다
32:46 I'm calling from Paris. I have a son who's home alone. 여긴 파리인데 아이가 집에 혼자 있어요
32:49 Has the child been involved in a violent altercation with a drunken and/or mentally ill member of his immediate family? 아이가 만취한 가족에게 폭행당한 적 있나요?
32:54 No. 없어요!
32:55 Has he been involved in a household accident? 집안에 사고가 났었나요?
32:58 I don't know. I don't I hope not. 몰라요, 아닐 거예요
33:01 Has the child ingested any poison, and/or any other object has become lodged in his throat? 독약을 먹었거나 현재 물고 있나요?
33:05 No, he's just home alone, and I would like somebody to go over to the house 아녜요, 지금 혼자 있어요 누굴 보내서
33:09 and see that he's all right, just to check on him. 무사한지 봐주세요
33:12 You want us to go to your house "just to check on him"? 아이에게 가 봐달라는 겁니까?
33:16 Yes! 예!
33:17 Let me connect you with the police department. 경찰서로 돌려드리죠
33:19 No, they just transferred me to you. 방금 통화했어요
33:21 -Rose? -[Rose] Yeah? - 로즈! - 예
33:22 -Hyper on two. Hold on, please. -Hang on. - 긴급 - 잠깐요 - 잠깐만요 - 안 돼, 끊지 말아요, 제발!
33:24 No, please don't hang up. Please, don't-- [whimpers] - 잠깐만요 - 안 돼, 끊지 말아요, 제발!
33:27 Any luck? 됐니?
33:30 No. We couldn't get anybody. [Kate] Leslie? - 아무도 안 받아요 - 어때요?
33:34 I'm sorry. Nothing but a bunch of answering machines. 전부 자동 응답기야
33:38 Somebody pick up. Pick up! 누가 좀 받아라, 받아!
33:41 Oh, hi, ma'am. It's you again. 아, 또 아주머니시군요
33:43 Yeah, hi. Look. I'm calling from Paris. I have a son who's home alone, and I-- 여긴 파린데, 내 아들이 지금 혼자 집에…
33:48 Okay. We'll send a policeman over to your house to check on your son. 댁으로 경관을 보내서 아이를 찾을게요
34:22 There's no one home. The house looks secure. 집은 안전하고 아무도 없다
34:24 -Tell 'em to count their kids again. -[man on radio] Ten-four. 애들 다시 세어 보라고 해
34:28 I can't believe that you can't bump somebody or ask somebody-- 어떻게 안 되겠습니까?
34:30 I'm sorry, but there's no way I can do that. 방법이 없군요
34:33 Isn't there a way, like, if you ask somebody? 누구한테 부탁 좀 할 순 없나요?
34:35 If you brought somebody up here and explained to them-- 긴급 사태라고 하고… 그럴 순 없어요
34:37 I wish I could-- 그럴 순 없어요
34:38 They're sending a policeman to check on Kevin. 집으로 경관을 보낸대요
34:40 Well, that's a relief. Everything here is booked. 잘 됐군, 자리가 없대
34:43 There's nothing to Chicago? 시카고행이요?
34:45 There's nothing to Chicago, New York, Nashville. You name it. Everything's gone. 뉴욕이고 내슈빌이고 전혀
34:50 -What about a private plane? -No, I'm sorry. We don't do that. - 개인 비행기는요? - 죄송하지만 여긴 없어요
34:53 The only thing they have is a booking for us on Friday morning. 제일 빠른 게 금요일 아침이래
34:56 Friday morn-- That's two days away. 금요일이면 이틀 뒤잖아요?
34:58 The kids are exhausted. You are exhausted. 애들도 당신도 지쳤어
35:01 There's nothing more that we can do in this airport. 여기선 안 되겠소
35:03 Now, I say we go over to Rob's. That way we can call the police again, and they can get back to us. 롭에게 가서 다시 경찰에 연락을 해봅시다
35:08 Kevin is home all by himself. I'm not leaving here unless it's on an airplane. 케빈이 혼자 있잖아요 자리 날 때까지 여기 있겠어요
35:11 Madame, we are doing everything we can. 저희도 최선을 다하고 있어요
35:14 Now, if you want to stay at the airport, maybe we can get you on standby. 공항에 계실 거면 대기 명단에 올려놓을게요
35:18 It is a possibility that a seat will open up. 자리가 날 수도 있으니까요
35:21 -Is that okay? -Yes. I'll wait. - 괜찮겠소? - 좋아요
35:30 -Bye. I'll miss you. -Bye. 보고 싶을 거요
35:36 -Don't you get lost. -[chuckles] 길 잃으면 안 돼
35:40 -Goodbye. -[Frank and Leslie] Goodbye, Kate. 안녕
35:57 I took a shower, washing every body part with actual soap, 전 방금 비누로 온몸을 씻었답니다
36:00 including all my major crevices, 구석구석을요
36:02 including in between my toes and in my belly button, 발가락 사이랑 배꼽까지
36:05 which I never did before but sort of enjoyed. 처음인데 나쁘지 않군요
36:08 I washed my hair with adult-formula shampoo, and used cream rinse for that just-washed shine. 성인용 샴푸와 린스로 머리도 감았고요
36:14 I can't seem to find my toothbrush, so I'll pick one up when I go out today. 칫솔은 찾을 수가 없더군요 오늘 사야겠어요
36:17 Other than that, I'm in good shape. 그 외엔 모두 좋아요
37:10 All right! Buzz's life savings. 됐어! 버즈가 살려주는군
37:40 I thought the Murphys went to Florida. 머피는 플로리다에 간댔는데
37:59 You know, you're one of the great cat burglars of the world, Marv. 역시 자넨 세계 최고의 도둑놈이야
38:02 You think you could keep it down a little? 그걸 다 가져갈 수 있을 것 같아?
38:04 [phone ringing, voicemail] Hi, you've reached the Murphys. Please leave a message after you hear the beep. 머피입니다 삐 소리가 나면 녹음하세요
38:10 Chuck, this is Peter McCallister again. We're still in Paris at my brother's apartment. 피터일세 우린 지금 파리에 도착했네
38:14 Let me give you the number here, okay? The country code is 3-3. 전화번호를 남겨 두겠네 국가 번호 33
38:18 The area code is 1-4. 지역 번호 1-4 전화번호는 694-876…
38:20 -And the number is 694-876 -Hey, Harry? 지역 번호 1-4 전화번호는 694-876… - 이봐, 해리 - 왜?
38:24 Yeah? - 이봐, 해리 - 왜?
38:25 That house we were at last night, was that the McCallisters'? -[Harry] Yeah. -When you get home, call me. 어제 그 집이 피터네 집이었던가?
38:30 -Call me in Paris. -You're right. They're gone. - 전화 기다리겠네 - 맞는데, 떠났어
38:37 -I knew they were. -Silver tuna tonight. - 그렇다니까 - 오늘 밤은 그 집이다
38:50 How may I help you? 뭘 도와줄까?
38:51 Is this toothbrush approved by the American Dental Association? 이 칫솔이 치과협회 인증을 받은 건가요?
38:56 Well, I don't know. 글쎄다
38:58 It doesn't say, hon. 안 쓰여 있는데
39:00 Can you please find out? 알아봐 주실래요?
39:05 -Herb! -[Herb] Yeah? - 허브 - 예?
39:07 I've got a question here about a toothbrush. -[Herb] A toothbrush? -[bell rings] 칫솔에 대해 문의할 게 있어
39:17 Do you know, is this toothbrush approved by the American Dental Association? 이 칫솔이 치과협회 인증을 받은 거니?
39:21 I don't know. 몰라요
39:44 -Just tell him-- -Oh, hon, you pay for that here. 돈은 여기 내야 한단다
39:49 [female clerk] Wait, son, you have to pay for that toothbrush. Son? 잠깐, 돈을 내야지 얘야!
39:53 Son! Hey! 얘야!
39:55 Jimmy! Stop that boy! 지미, 저 애를 잡아!
40:02 Hey! Hey! 이봐!
40:08 Shoplifter! 도둑이에요!
40:13 [officer] Hey! Hey, kid! 이봐! 꼬마야!
40:21 Come back here! 이리 와!
40:24 Stop it, will ya! Come here! 게 서지 못해? 이리 와
41:06 I'm a criminal. 난 범죄자야
41:35 What's so funny? 뭐가 재밌어?
41:38 What's so funny? What are you laughin' at? 무슨 일이야? 왜 웃어?
41:44 You did it again, didn't you? 자네 또 했군
41:46 You left the water runnin', didn't you? What's wrong with you? Why do you do that? 물 틀어 놓고 왔지 이유가 뭐야? 하지 말랬잖아
41:50 I told you not to do it. 이유가 뭐야? 하지 말랬잖아
41:52 Harry, it's our calling card. - 나만의 흔적이야 - 흔적?
41:53 -Calling card. -All the great ones leave their mark. - 나만의 흔적이야 - 흔적? 위대한 인물들은 다 그런 걸 남겨
41:56 We're the "Wet Bandits." 우린 ‘젖은 도둑'파잖아
41:59 You're sick, you know that? You're really sick. 어디 아픈 거 아냐? 정말 환자 같아
42:01 -I'm not sick. -Yes, you are. - 난 안 아파 - 아파
42:03 -I'm not sick! -That's a sick thing to do! - 난 안 아파 - 아파 그건 이상한 짓이야
42:12 -We don't need that kinda heat. -Don't tell me what to do. - 안 해도 되는 짓이야 - 그만해
42:14 I can do it if I want to. 하고 싶은 걸 어떡해
42:18 -[Harry] You're sick. -I'm not sick. Hey, watch out! 아픈 게 아냐 조심해!
42:29 Hey. Hey! You gotta watch out for traffic, son, you know? 얘! 얘! 차를 보고 다녀야지
42:32 Sorry. Damn. - 죄송해요 - 제길
42:35 Santy don't visit the funeral homes, little buddy. 산타는 장례식장엔 안 온단다
42:38 [Harry] Okay, okay. 됐어, 괜찮아
42:40 Merry Christmas. 메리 크리스마스
42:52 What's the matter? 왜 그래?
42:54 I don't like the way he looked at me. 저놈이 날 보는 느낌이 좋질 않아
42:55 -Did you see that? -You ever seen him before? 저놈이 날 보는 느낌이 좋질 않아 - 전에 만난 적 있어? - 너무 많아서 기억 안 나
42:57 I saw a hundred kids this week. - 전에 만난 적 있어? - 너무 많아서 기억 안 나
43:01 Let's see what house he goes into. 어느 집으로 가는가 보자
43:35 [Marv] Why is he goin' faster? 왜 빨리 가지?
43:37 I told you something's wrong. 뭔가 이상하다고 했지?
43:39 I knew he looked at me weird. Why would he run? 뭔가 수상해 도망치는 걸 봐
44:17 [Marv] Maybe he went in the church. 교회로 간 것 같아
44:19 [Harry] I'm not goin' in there. - 난 안 갈래 - 나도
44:21 -[Marv] Me neither. -[Harry] Let's get out of here. - 난 안 갈래 - 나도 가자
44:42 [Kevin] When those guys come back, I'll be ready. 저자들이 오기 전에 준비해야지
45:11 -[Marv] Did they come back? -From Paris? 벌써들 왔나? 파리에서?
45:14  Everyone's dancing merrily  파리에서?
45:50 [Harry] We'll come back tomorrow. Maybe they'll be gone by then. 내일 오자 다시 떠날 거야
45:53 We'd better get out of here before somebody sees us. 누가 보기 전에 가자
46:25 [Frank] Attencion! Attencion! Look what I have found in ze kitchen! 주방에서 찾은 거야
46:29 [Georgette] Frank, those are for later. 프랭크, 그게 문제가 아녜요
46:35 Mes petits enfants, do you want a little shrimp, huh? 새우 좀 먹겠니?
46:39 Opera-- Do you speak English? 영어 할 줄 알아요?
46:45 Well, is there-- I mean 에, 저기…
46:52 -You get anybody? -[in English] I'm looking for my son! Do you know where he is? - 연결됐어? - 내 아들 어딨는지 아냐고!
46:56 No, I can't find anybody. They've all gone shopping. 아니, 아무도 없어요 다들 쇼핑간 거야 휴일이잖아요
46:59 Nobody's home for the holidays. 다들 쇼핑간 거야 휴일이잖아요
47:00 Never mind. Forget it. 걱정 그만해
47:03 This is so pointless. What? - 정말 너무해 - 뭐가?
47:06 We're here rotting in this apartment, 아파트에만 갇혀 있다니
47:09 Kevin's at home, Mom's at the airport. 케빈은 집에 엄마는 공항에 있고
47:11 -So? -You're not at all worried about Kevin? - 그래서? - 케빈이 걱정도 안 돼?
47:14 [Buzz] Why should I be? He's acted like a jerk once too many times, and this time, he caught it in the butt. 자기가 멍청하게 굴다가 그 꼴을 당한 건데 뭐
47:20 But he's so little and helpless. Don't you think he's flipped out? 아직 어려서 뭘 모르잖아 얼마나 무섭겠어?
47:24 The little trout can use a couple of days in the real world. 어디다 던져놔도 걱정 없는 놈이야
47:27 You're not worried that something might happen to him? 그럼 걱정 안 된단 말이야?
47:30 No. For three reasons. 물론, 세 가지 이유에서야
47:32 A, I'm not that lucky. Two, we have smoke detectors. 첫째, 걘 운이 좋아 둘째, 화재경보기도 있어
47:37 And D, we live in the most boring street in the United States of America, 마지막, 우린 위험한 일은 꿈도 못 꿀 만큼
47:41 where nothing even remotely dangerous will ever happen, period. 미국에서 가장 지루한 동네에서 살고 있어
48:13 [Johnny, on TV] Who is it? 누구냐?
48:14 It's Little Nero's, sir. I have your pizza. 피자 왔습니다
48:17 Leave it on the doorstep and get the hell outta here. 문 앞에 놓고 당장 꺼져
48:20 Okay. 그러죠
48:23 Um, well, what about the money? 돈은요?
48:26 What money? 무슨 돈?
48:28 Well, you have to pay for your pizza, sir. 피자값 주셔야죠, 선생님
48:32 Is that a fact? How much do I owe you? 그래? 그게 얼마인데?
48:36 [pizza boy] Uh, that'll be $11.80, sir. 11달러 80센트입니다
48:46 Keep the change, ya filthy animal. 잔돈은 넣어 둬, 이 쓰레기야
48:51 -Cheapskate. -[Johnny] Hey. - 구두쇠 같으니 - 이봐
48:53 I'm gonna give you to the count of ten to get your ugly, 열까지 셀 테니 그 형편없는 몰골 챙겨서
48:56 yellow, no-good keister off my property, 그 형편없는 몰골 챙겨서 내 집에서 당장 나가라
49:00 before I pump your guts full of lead. 내장을 다 쏟아놓기 전에
49:03 One, two, ten! 하나, 둘, 열
49:33 A lovely cheese pizza just for me. 맛있는 치즈피자 다 내 거다
49:39 [woman on PA] To Dallas, Fort Worth. 댈러스 행…
49:45 So, we have the $500, the pocket translator, 500달러에 휴대용 통역기
49:48 the two first-class seats, that's an upgrade from your coach-- 일등석 두 자리하고…
49:50 Is that a real Rolex? 진짜 롤렉스유?
49:53 -Do you think it is? -No. - 그래 보이세요? - 아니
49:56 But who can tell? I also have a ring. 누가 알아요? 반지도 있어요
49:58 [Irene] Oh, that is beautiful! 누가 알아요? 반지도 있어요 어머 예뻐라!
50:01 Come on, Irene. They're boarding. 들어갑시다
50:03 Oh, this gal has offered us two first-class tickets if we go Friday. 금요일에 가면 일등석을 주겠대요
50:07 Plus a ring, a watch, a pocket translator, $500 and-- 반지에 시계, 휴대용 통역기에 현금 500달러에
50:11 Earrings. You love the earrings. 귀걸이도요
50:12 She's got her own earrings. A whole shoe box full of 'em. Dangly ones. 귀걸이가 벌써 상자에 가득 찼다오
50:17 -Come on, come on. -No, but - 가자고, 가 - 하지만…
50:20 [voice shaking] I'm desperate. I'm begging you. 제발요 같은 엄마로서 간청드려요, 제발!
50:23 From a mother to a mother, please. 같은 엄마로서 간청드려요, 제발!
50:28 -Oh, Ed. -[Kate] Please. - 오, 에드 - 제발!
50:31 [Ed] Oh, all right. 이런, 알았소
50:39 "Dear Santa Claus, I got a little sister last year. ‘산타께, 작년 선물로 주신’
50:41 This year, I'd rather have clay dough." -[audience laughing] -[applause] ‘여동생보다 장난감이 낫겠어요’
50:58 I didn't mean it. 진심이 아니에요
50:59 If you come back, I'll never be a pain in the butt again. 돌아오시면 다신 말썽 안 피울게요
51:02 I promise. Good night. 약속해요 안녕히 주무세요
51:25  I'm dreaming  꿈속에 보는
51:29  Of a white  화이트
51:31  Christmas  크리스마스
51:33  Just like the ones I used to know  올해도 다시 찾아와
51:40  Where those treetops glisten  나무 위는 반짝이고
51:44  And children listen  아이들은 듣노니
51:48  To hear sleigh bells in the snow  눈 속에 썰매를 타네
51:53  The snow  눈 속에
52:47 Are those microwave dinners any good? 이 오븐 요리는 어때요?
52:50 -I don't know. -I'll give 'em a whirl. - 모르겠는데 - 시도해 볼 만하겠군요
52:58 For the kids. 애들 거죠
53:02 Hold on. I got a coupon for that. 잠깐, 쿠폰이 있어요
53:05 It was in the paper this morning. 조간신문에 있더군요
53:11 -$19.83. -Okay. 19달러 83센트 예
53:18 Are you here all by yourself? 너 혼자 왔니?
53:21 Ma'am, I'm eight years old. You think I would be here alone? 저기요, 난 여덟 살이에요 내가 혼자 왔겠어요? 천만에요
53:25 I don't think so. 내가 혼자 왔겠어요? 천만에요
53:27 -Where's your mom? -My mom's in the car. 엄마 어딨니? - 차에요 - 아빤?
53:30 -And where is your father? -He's at work. - 차에요 - 아빤? - 직장에요 - 형제들은?
53:32 -What about your brothers and sisters? -I'm an only child. - 직장에요 - 형제들은? 난 외아들이에요
53:35 Where do you live? - 어디 사니? - 말 못 해요
53:36 -I can't tell you that. -Why not? - 어디 사니? - 말 못 해요 - 왜? - 처음 보는 사람이니까
53:39 'Cause you're a stranger. - 왜? - 처음 보는 사람이니까
54:19 [distorted] Hello, Kevin! 이봐, 케빈!
54:26 Shut up. 닥쳐!
54:41 [Harry] I don't get it. 이해가 안 가
54:43 Right now, it looks like there's nobody home. 분명히 빈 집인데
54:46 Last night, the place is jumpin'. 어젠 그렇게 소란스럽다니
54:49 Somethin' ain't right. Go check it out. 뭔가 이상해 가서 보고 와
55:01 Now? 지금?
55:03 No, tomorrow, egghead. Now! Go ahead! 그럼 내일이냐, 멍청아! 당장 가 봐
55:09 "Now?" ‘지금?’
55:27 Shit. 제길!
55:32 -Get the hell outta here. -All right, Johnny. 당장 꺼져 좋아, 한데 내 돈은?
55:35 -But what about my money? -[Johnny] What money? 좋아, 한데 내 돈은? 무슨 돈?
55:38 [Snakes] Acey said you had some dough for me. A.C.는 자네가 가졌다더군
55:41 [Johnny] Is that a fact? How much do I owe you? 그래? 얼마를 줘야 하지?
55:44 [Snakes] Acey said 10%. 10%라더군
55:47 [Johnny] Too bad Acey ain't in charge no more. 더는 A.C.가 없어서 다행이군
55:49 [Snakes] What do you mean? 무슨 말이야?
55:51 [Johnny] He's upstairs taking a bath. 지금 위층에서 목욕 중이야
55:54 He'll call you when he gets out. 끝나면 자넬 부를 거야
55:58 Hey. I tell you what I'm gonna give you, Snakes. 네 놈에게 줄 건 이거다 살모사
56:03 Snakes? [Johnny] I'm gonna give you to the count of ten - 살모사? - 열을 셀 테니
56:06 to get your ugly, yellow, 그 형편없는 몰골 챙겨서
56:08 no-good keister off my property before I pump your guts full of lead. 내 집에서 나가라 내장을 다 쏟아놓기 전에
56:13 [Snakes] All right, Johnny, I'm sorry. I'm goin'. 알았어, 쟈니 미안해, 가겠네
56:16 [Johnny] One, two, ten! 하나, 둘, 열
56:38 [Johnny] Keep the change, ya filthy animal. 잔돈은 넣어 둬라 이 쓰레기야
56:46 What happened? 무슨 일이야?
56:47 Don't know who, but somebody got blown away! Huh? 누군지 몰라도 박살 났어
56:50 Somebody beat us to the job. They're in there! 누군가 먼저 들어갔어 안에 있어
56:52 Two of 'em. They was arguing. One of 'em blew the other one away. 둘 같아 다투다가 한쪽이 총을 쏴댔어
56:56 -Who? -I don't know. - 누가? - 몰라
56:59 I thought I recognized one of their voices. And I know I heard that name Snakes before. 한 사람의 말을 들었는데 이름이 ‘살모사’랬어
57:04 "Snakes"? Snakes, Snakes. 살모사? 살모사? 처음 듣는데
57:07 -I don't know no Snakes. -Snakes. 살모사? 살모사? 처음 듣는데 살모사야, 여길 뜨자
57:10 Let's get out of here. 살모사야, 여길 뜨자
57:14 Hold it, hold it. Let's wait and see who it is. 잠깐 누군지만 보고 가자 다른 집을 털고
57:17 -We work this neighborhood too. -Yeah. 누군지만 보고 가자 다른 집을 털고
57:19 Supposin' the cops finger us for a job, 경찰이 우릴 지목해서
57:21 and they start asking us questions about a murder in the area. 살인자에 대해 물으면 어쩔래?
57:25 Wouldn't it be nice to have a face to go with their questions? 얼굴이라도 봐 두는 게 낫잖아?
57:30 That's a good idea. 좋은 생각이야
57:32 Of course it's a good idea. "Snakes"? 좋고말고 살모사?
57:35 He sounded like a snake. 그렇게 들렸어
57:44 [sighs] Everything's full. 매진입니다
57:45 Everything's full? 전부 다요?
57:47 [man] I'm very sorry, but it is Christmas Eve. 죄송합니다 성탄절이라서요
57:50 [sighs] What about another airline? 다른 항공사는요?
57:57 Nothing available. May I help you get a hotel room in the city? 없군요 호텔을 잡아드릴까요?
58:00 Tomorrow afternoon, we can get you a flight to Chicago. 내일은 자리가 있습니다
58:03 I can't wait that long. 안 돼요
58:04 I'm terribly sorry, ma'am, but we're doing absolutely everything we can. 안됐지만 다른 방법이 없습니다
58:12 Go ahead. I'm in your way. You have places to go, people to see. 방해해서 미안해요 하세요
58:16 You got a ticket there. That's good. Excuse me. Look. 표가 있으시군요 실례해요 이봐요, 난 60시간을 잠도 못 잤어요
58:20 I have been awake for almost 60 hours. 이봐요, 난 60시간을 잠도 못 잤어요
58:22 I'm tired and I'm dirty. 갈 데까지 갔다고요
58:23 I have been from Chicago to Paris to Dallas to-- 시카고, 파리로 해서 댈러스… 여긴 어디야?
58:27 -Where the hell am I? -Scranton. 시카고, 파리로 해서 댈러스… 여긴 어디야? 스크랜튼요
58:30 I am trying to get home to my eight-year-old son! 8살짜리를 위해 집에 가야 해요
58:34 Now that I'm this close, you're telling me it's hopeless? 인제 와서 방법이 없다고요?
58:36 -I'm sorry. -No. No, no, no, no way. - 죄송합니다 - 안 돼요, 안 돼
58:39 This is Christmas! The season of perpetual hope! 성탄절이잖아요! 영원한 희망의 날
58:42 Ma'am, if I-- 영원한 희망의 날
58:43 I don't care if I have to get on your runway and hitchhike. 어떻게든 비행기만 잡아 탈 수 있다면
58:46 If it costs me everything I own, 가진 걸 전부 내놓고라도
58:47 if I have to sell my soul to the devil himself, 가진 걸 전부 내놓고라도 악마에게 영혼을 팔더라도
58:51 I am going to get home to my son. 난 내 아들에게 갈 거예요
58:55 Ma'am, if there was anything at all I could do for you today-- 부인, 방법이 있다면야… 어떻게든 해 봐요
58:58 -Do it. Do anything. -I can get you a hotel room. 어떻게든 해 봐요 - 호텔을 잡아드리죠 - 뭐요?
59:01 -What? -Excuse me. - 호텔을 잡아드리죠 - 뭐요? 실례합니다 잠깐 얘기 좀 할까요?
59:03 Can you excuse us? Can I see you for a second, please? 실례합니다 잠깐 얘기 좀 할까요?
59:06 Excuse us. Come over here. 실례합니다
59:09 Couldn't help but hearin' you got a bit of a dilemma there. 문제가 있으신 것 같군요
59:12 We got a crisis ourselves. [chuckles] 우리도 그렇습니다
59:15 Allow me to introduce myself. Gus Polinski. How are you? 전 거스 폴린스키예요
59:20 Polka king of the Midwest? 중서부 폴카의 황제
59:25 The Kenosha Kickers? 케노샤 킥커스 아세요? 모르세요?
59:28 -Hi, there. -Hiya. - 안녕하세요 - 안녕하세요
59:29 No? That's okay. I thought you might've recognized-- 괜찮아요 알아보실 줄 알고…
59:32 Anyways, uh, I had a few hits a few years ago. 괜찮아요 알아보실 줄 알고… 몇 년 전, 히트곡이 좀 있었죠 그게…
59:36 Uh, that's why, you know "Polka, Polka, Polka"? 몇 년 전, 히트곡이 좀 있었죠 그게… ‘폴카, 폴카, 폴카’?
59:42 No? "Twin Lakes Polka." 몰라요? ‘쌍둥이 호수 폴카’?
59:44 "Yamahoozie Polka, " aka "Kiss Me Polka." ‘야마후지 폴카’ ‘키스 미 폴카’? ‘폴카 트위스트’?
59:47 -"Polka Twist." -These are songs? ‘키스 미 폴카’? ‘폴카 트위스트’? 노래예요?
59:51 Yeah. Yeah. We-- Some fairly big hits for us. 예, 우리에겐 히트곡이었죠
59:54 In the early '70s, you know? [chuckles] 70년대 초반엔요
59:56 Yeah, we sold about 623 copies of that. 623장을 팔았으니까요
59:59 -In Chicago? -No. Sheboygan. - 시카고에서요? - 쉬보이간에서요
1:00:01 Very big in Sheboygan. They loved it. 거기선 대단한 거죠
1:00:03 Did you say you could help me? 도와주신다더니?
1:00:04 Anyway, I'm rambling on here. [chuckles] 우리도 비행기가 취소돼 고민 중인데
1:00:06 Our flight was canceled, so we gotta drive. 우리도 비행기가 취소돼 고민 중인데 저기 노란 옷 입은 사람 보이시죠?
1:00:09 See the guy in the yellow jacket over there by the Budget sign? 저기 노란 옷 입은 사람 보이시죠?
1:00:13 He's gonna rent us a nice big, uh, van, and we're gonna drive to Milwaukee. 저분의 차로 밀워키까지 가게 됐어요
1:00:16 Now, I heard you had some problems here, uh, 시카고에 꼭 가셔야 할 상황인가 보죠?
1:00:19 gettin' to Chicago to see your kid or somethin'? 시카고에 꼭 가셔야 할 상황인가 보죠? 아이를 만나러요?
1:00:21 Uh, my son. He-- We left and he's there. 아, 제 아들을 혼자 두고 왔어요
1:00:26 Aw, geez. If you have to get to Chicago, we'll gladly drive you. 그러시다면 기꺼이 모셔 드리죠
1:00:29 It's on the way to Milwaukee. 가는 도중이니까요
1:00:32 You'd give me a ride? - 태워다 주신다고요? - 물론이죠
1:00:33 Sure, we will. Why not? You gotta get home and see your kid. - 태워다 주신다고요? - 물론이죠 집에 가셔야 하잖아요
1:00:36 A ride to Chicago? Sure. You know, it's Christmas time. - 시카고까지요? - 그럼요, 성탄절이잖아요
1:00:39 Thank you. Oh, thank you. 정말 고마워요
1:00:42 If you don't mind goin' with some polka bums. 폴카 팀과 괜찮겠어요?
1:00:44 No, I'd love to. 너무 좋아요
1:01:08 -Hey, Marv, Marv, Marv. -What? 이봐, 마빈, 마빈!
1:01:11 Look at this. 저걸 봐
1:01:19 I think we're gettin' scammed by a "kindygartener." 우리가 저 꼬마에게 속고 있었던 거야
1:01:53 Dad, can you come here and help me? 아빠, 좀 도와주실래요?
1:02:00 Remember that kid we saw the other day? He lives here. 며칠 전에 본 것 기억나? 여기 살고 있었어
1:02:05 If the kid's there, the parents gotta be. 아이만 두고 부모만 떠났을 리가 없잖아
1:02:08 He's home alone. 혼자 있는 거야
1:02:17 You gotta be kiddin'. You wanna come back tonight? 오늘 밤에 다시 온다고?
1:02:20 -Uh-huh. -Even with the kid here? 오늘 밤에 다시 온다고? 저 꼬마가 있는데?
1:02:21 -Uh-huh. -I don't think that's a good idea. 난 오고 싶지 않아
1:02:24 Look, that house is the only reason we started workin' this block. 저 집 때문에 이 동네를 찍은 거야
1:02:27 Ever since I laid eyes on that house, I wanted it. 처음부터 저 집을 노려 왔다고
1:02:29 So let's take it one step at a time, okay? 한 단계씩 나가자고
1:02:32 We'll unload the van. We'll get a bite to eat. We'll come back about nine o'clock. 차에서 짐을 내리고 9시에 다시 오는 거야
1:02:37 -Nine o'clock. -[Harry] This way it's dark then. 9시에 이번엔 밤이야
1:02:40 Yeah. Kids are a-scared of the dark. 그래, 애들은 밤을 무서워하지
1:02:43 You're afraid of the dark too, Marv. You know you are. 너도 무서워하잖아
1:02:47 No, I'm not! 무슨 소리야?
1:02:49 -[Harry] Yes, you are. -I'm not, not, not. - 무섭잖아 - 아냐
1:02:51 -[Harry] You are so. -Mom, where are you? 거짓말 엄마, 어디 있어요?
1:02:53 [Marv] It was just that one time! 엄마, 어디 있어요?
1:03:09 -Do you play? -No. 불 줄 아세요?
1:03:11 You want to try it? Go ahead. Try it. -Try it. Try it. -No. 해 보실래요? 해 보세요, 어서요!
1:03:42 -[Kevin] Excuse me. -Yeah? - 저기요 - 응?
1:03:46 [Kevin] Hey, nice shoes. 신발 멋있네요
1:03:47 Oh, thanks. 고맙구나
1:03:49 Is he still here? It's really important that I see him. 아직 계신가요? 꼭 만나야 하는데요
1:03:54 He's getting in his car. I guess if you hurry, you can catch him. 차에 가 봐 빨리 가면 만나겠다
1:03:58 Damn! How low can you get? Givin' Kriss Kringle a parking ticket on Christmas Eve. 열 받네! 성탄 이브에 웬 주차 딱지야!
1:04:03 What's next, rabies shots for the Easter Bunny? 뭐 이렇게 일이 꼬이지?
1:04:06 Santa, hold on! 산타, 잠깐만요
1:04:10 -Can I talk to you? -If you make it quick. - 얘기 좀 할 수 있어요? - 빨리해라
1:04:12 Santa's got a get-together he's late for. 산타클로스 모임이 있거든
1:04:14 Okay. I know you're not the real Santa Claus. 아저씨가 가짜란 거 알아요
1:04:17 What makes you say that? Just out of curiosity. 왜 그렇게 생각하니? 이상하구나
1:04:20 I'm old enough to know how it works. All right. - 그런 건 알만한 나이예요 - 좋아
1:04:24 But I also know that you work for him. 그래도 부탁할게요
1:04:26 And I'd like you to give him a message. [Santa] Shoot. - 메시지 좀 전해 주세요 - 말해 봐라
1:04:30 I'm Kevin McCallister, 671 Lincoln Boulevard. 케빈 맥칼리스터 링컨가 671번지
1:04:33 -Do you need the phone number? -No, that's all right. 전화번호 필요해요? 아니, 됐다
1:04:36 Okay. This is extremely important. 이건 엄청 중요해요
1:04:38 Would you please tell him that, instead of presents this year, I just want my family back? 난 선물도 필요 없고 가족만 오면 된다고 전해줘요
1:04:44 No toys. Nothing but Peter, Kate, Buzz, Megan, Linnie, and Jeff. 장난감보다 피터, 케이트 버즈가 좋다고요
1:04:49 And my aunt and my cousins. 그리고 큰엄마랑 사촌도요
1:04:51 And if he has time, my Uncle Frank. Okay? 시간 되면 큰아빠도요 알겠죠?
1:04:56 [Santa] Okay. I'll see what I can do. 알겠다 - 생각해보마 - 고마워요
1:04:59 -Thanks. -Wait. Hold on a second. - 생각해보마 - 고마워요 잠깐, 지팡이 사탕은 루돌프가 가져갔고…
1:05:02 My elf took the last of the candy canes home to her boyfriend. 잠깐, 지팡이 사탕은 루돌프가 가져갔고…
1:05:05 -That's okay. -No, no, no. Don't be silly. - 됐어요 - 아냐, 아냐
1:05:07 Everybody who sees Santa has gotta get somethin'. 산타한테 뭔가 받아야지
1:05:10 Here. Hold out your little paw there. 자, 손을 펴 보아라 여기 있다
1:05:13 There you go. Don't spoil your dinner. 자, 손을 펴 보아라 여기 있다 - 저녁밥 거르지 마라 - 예
1:05:16 I won't. Thanks. - 저녁밥 거르지 마라 - 예 고마워요
1:05:30 Son of a 제길!
1:08:29 Merry Christmas. 메리 크리스마스
1:08:33 May I sit down? 앉아도 될까?
1:08:45 That's my granddaughter up there. The little red-haired girl. 내 손녀란다 키 작은 빨간 머리
1:08:51 She's about your age. Do you know her? 네 또래쯤 되겠구나 친구니?
1:08:55 [Kevin] No. 아뇨
1:08:56 -You live next to me, don't you? -Yeah. 이웃에 살잖니?
1:08:59 You can say hello when you see me. You don't have to be afraid. 날 무서워 말고 인사하고 지내자꾸나
1:09:04 There's a lot of things going around about me, but none of it's true. Okay? 나에 대한 소문은 다 거짓말이란다, 알았지?
1:09:09 -You been a good boy this year? -I think so. - 좋은 일 많이 했니? - 아마도요
1:09:12 -You swear to it? -No. 맹세해? 아뇨
1:09:15 Yeah, I had a feeling. This is the place to be if you're feeling bad about yourself. 그래, 여긴 잘못이 있으면 오는 곳이지
1:09:20 It is? I think so. - 그래요? - 내 생각이야
1:09:23 -Are you feeling bad about yourself? -No. - 잘못한 일 있어요? - 아니
1:09:30 I've been kind of a pain lately. 좀 힘든 일이 있어요
1:09:33 I said some things I shouldn't have. 해선 안 될 말을 했거든요
1:09:35 I really haven't been too good this year. 난 올해 너무 나빴어요
1:09:39 Yeah. 그래
1:09:40 I'm kind of upset about it, because I really like my family. 가족들을 너무 좋아한 나머지
1:09:43 Even though sometimes I say I don't. 마음에도 없는 말로 화를 내곤 해요
1:09:46 Sometimes I even think I don't. Do you get that? 마음에도 없는 말로 화를 내곤 해요 - 이해하세요? - 알 것 같다
1:09:49 I think so. - 이해하세요? - 알 것 같다
1:09:51 How you feel about your family is a complicated thing. 가족이란 왜 그렇게 복잡할까?
1:09:55 Especially with an older brother. 형하고는 특히 그래요
1:09:58 Deep down, you always love 'em, 넌 사실은 형이 좋은 거야
1:10:00 but you can forget that you love 'em. And you can hurt them, and they can hurt you. 그건 잊어버리고 서로 상처만 주는 거지
1:10:05 And that's not just because you're young. 아이들만 그런 건 아니란다
1:10:09 You want to know the real reason why I'm here right now? 내가 여기 온 진짜 이유를 말해줄까?
1:10:12 Sure.
1:10:14 I came to hear my granddaughter sing, and I can't come and hear her tonight. 손녀의 노래를 듣는 거야 오늘 밤엔 올 수 없거든
1:10:18 -You have plans? -No. 바쁘세요? 아니
1:10:22 I'm not welcome. 불청객이거든
1:10:23 At church? 교회에요?
1:10:25 Oh, you're always welcome at church. 교회엔 언제든 올 수 있어
1:10:27 I'm not welcome with my son. 내 아들이 싫어한단다
1:10:31 Years back, before you and your family moved on the block, 네가 이 동네 오기 몇 년 전인데
1:10:35 I had an argument with my son. 아들과 다퉜단다
1:10:38 How old is he? 몇 살인데요?
1:10:39 Oh, he's grown up. 어른이지
1:10:42 We lost our tempers, and I said I didn't care to see him anymore. 서로 심하게 다퉈서 다신 안 보겠다고 했지
1:10:47 He said the same, and we haven't spoken to each other since. 그 후론 서로 못 만나고 있단다
1:10:53 If you miss him, why don't you call him? 보고 싶으면 전화를 하세요
1:10:56 I'm afraid if I call him, he won't talk to me. 안 받을 것 같아 두렵구나
1:10:58 How do you know? 어떻게 알아요?
1:11:01 I don't know. I'm just afraid he won't. 모르겠어 그저 두렵구나
1:11:04 No offense, but aren't you a little old to be afraid? 걱정하지 마세요 어른이 뭐가 두려워요?
1:11:08 You can be a little old for a lot of things. 다른 건 몰라도
1:11:11 You're never too old to be afraid. - 두려움엔 어른이 따로 없단다 - 맞아요
1:11:13 That's true. I've always been afraid of our basement. - 두려움엔 어른이 따로 없단다 - 맞아요 난 지하실이 무서웠어요
1:11:16 It's dark, there's weird stuff down there, and it smells funny. 어둡고 이상한 게 많아요 냄새도 희한하고
1:11:20 That sort of thing. It's bothered me for years. 난 그런 게 싫었거든요
1:11:23 Basements are like that. 지하실은 다 그래
1:11:26 Then I made myself go down there to do some laundry, 근데 빨래 때문에 가 보니까
1:11:28 and I found out it's not so bad. 나쁘지만은 않더라고요
1:11:31 All this time I've been worrying about it, but if you turn on the lights, it's no big deal. 불을 켜니까, 그런 게 아무것도 아니지 뭐예요
1:11:35 What's your point? 요점이 뭐냐?
1:11:37 My point is you should call your son. 아들에게 전화하시라고요
1:11:41 What if he won't talk to me? At least you'll know. - 전화를 안 받으면? - 최소한
1:11:44 Then you could stop worrying about it, and you won't have to be afraid anymore. 더 이상의 걱정이나 두려움은 없을 거예요
1:11:49 I don't care how mad I was, I'd talk to my dad, especially around the holidays. 난 아무리 바빠도 연휴에는 아빠에게 전화할 텐데
1:11:56 I don't know. 모르겠다
1:11:58 Just give it a shot. For your granddaughter, anyway. 해 봐요 손녀를 위해서도요
1:12:00 I'm sure she misses you and the presents. 할아버질 그리워할 거예요 선물도요
1:12:04 I send her a check. 돈을 보냈단다
1:12:07 I wish my grandparents did that. They always send me clothes. 우리도 그럼 좋은데 우리 할아버진 옷만 줘요
1:12:10 Last year, I got a sweater with a big bird knitted on it. 작년엔 새 그림 스웨터를 주셨어요
1:12:13 Oh, that's nice. 그거 멋지구나
1:12:15 Not for a guy in the second grade. 남자애들에겐 나빠요
1:12:17 You can get beat up for wearing something like that. 입었다가 몰매 맞을지도 몰라요
1:12:20 -Oh? -Yeah. I have a friend who got nailed 공룡 그림 잠옷 입었다고
1:12:24 'cause there was a rumor he wore dinosaur pajamas. 애들이 제 친구 할퀸 적도 있는걸요
1:12:27 You'd better run along home where you belong. 그만 가는 게 좋겠구나
1:12:30 You think about what I said. 내 얘기 새겨들으렴
1:12:32 -All right? -Okay. - 알았지? - 예
1:12:34 It was nice talking to you. 즐거웠다
1:12:36 Nice talking to you. [choir]  Merry, merry Christmas  저도요
1:12:44 -What about you? -Me? - 할아버진요? - 나?
1:12:47 Yeah. You and your son. 예, 아들이랑요
1:12:51 We'll see what happens. 두고 봐야지
1:12:54 Merry Christmas. 메리 크리스마스
1:12:56 Merry Christmas.  One seems to hear Words of good cheer  메리 크리스마스
1:13:50 This is my house. I have to defend it. 여긴 우리 집이야 내가 지켜야 해
1:15:21 We'll check it out first. We can always come back for the truck. 살펴보고 돌아오자
1:15:33 -How do you wanna go in? -We'll go to the back door. 어떻게 할 건데? 뒷문으로 들어가면 모를 거야
1:15:36 Maybe he'll let us in. You never know. 뒷문으로 들어가면 모를 거야
1:15:38 Yeah. He's a kid. Kids are stupid. 그래, 애들은 멍청하니까
1:15:44 Bless this highly nutritious, microwavable macaroni-and-cheese dinner 이 영양 많은 치즈 요리를 축복해 주세요
1:15:47 and the people who sold it on sale. Amen. 만들어 파는 사람들도요
1:16:16 This is it. Don't get scared now. 됐어, 이젠 겁낼 것 없어
1:16:31 [Harry] Merry Christmas, little fella. 메리 크리스마스, 꼬마야
1:16:35 We know that you're in there, and that you're all alone. 집에 혼자 있는 거 다 알고 왔지롱
1:16:40 [Marv] Yeah, come on, kid. Open up. 그래, 어서 문 열어라
1:16:44 It's Santy Claus and his elf. 산타와 루돌프다
1:16:49 [Harry] We're not gonna hurt you. 해치지 않으마
1:16:50 No, no. We got some nice presents for you. 그럼, 선물 가져왔다
1:16:54 Be a good little fella now and open the door. 착하지, 어서 문 열어라
1:17:03 What? 뭐야?
1:17:06 What? What? 뭐야, 뭐?
1:17:08 What? What happened?! 뭐? - 무슨 일이야? - 꼬마를 잡아!
1:17:10 Get that little-- - 무슨 일이야? - 꼬마를 잡아!
1:17:24 Hello. 안녕
1:17:30 Yes! Yes! 됐어! 이거야!
1:17:33 The little jerk is armed! 꼬마가 무장했어!
1:17:35 That's it! That's it! I'm goin' around the front! You go down the basement! That little [mutters] 좋아! 난 앞으로 갈 테니까 넌 지하실로 가!
1:20:12 Oh, boy. That's it, you little you little son of a 그래, 좋아 요 땅콩만 한…
1:20:17 Oh, not this time, you little brat. 이번엔 안 될 거다
1:20:23 You little creep, you, where are you? 요 생쥐, 어딨어?
1:20:50 Yes! Yes! Yes, yes, yes, yes! 성공!
1:21:25 I'll rip his head off! [muttering] 머리를 벗겨주마!
1:21:37 You're dead, kid. 넌 죽었다, 꼬마
1:22:26 Where are you, you little creep?! 어디 있냐, 요 생쥐야?
1:22:45 Harry! I'm comin' in! 해리, 나 들어간다!
1:22:52 [Kevin] Oh, no, I'm really scared! 안 돼! 너무 무서워
1:22:54 It's too late for you, kid. We're already in the house. We're gonna get you! 이젠 늦었다, 꼬마야 각오해라
1:22:58 Okay. Come and get me. 그럼 잡아 봐라!
1:23:01 Why, you-- 너…!
1:23:08 Now you're dead! 죽여 버릴 거야!
1:23:35 I'm gonna kill that kid! 죽여 버릴 거야!
1:23:55 Why the hell'd you take your shoes off? 신발은 왜 벗었어?
1:23:57 Why the hell are you dressed like a chicken? 넌 왜 촌닭이 됐어?
1:24:02 I'm up here, you morons! Come and get me! 나 위에 있다, 얼간아 잡아 봐라
1:24:08 You guys give up, or you thirsty for more? 포기하지 않으면 더 힘들 텐데?
1:24:21 -[Harry] Heads up! -Huh? 조심해!
1:24:26 Don't worry, Marv. I'll get him for you. Harry! 걱정하지 마, 마빈 내가 잡을게
1:24:32 Yes! 명중!
1:24:39 He's only a kid, Harry. We can take him. 잰 꼬마야, 해리 잡을 수 있어
1:24:41 -Aw, shut up, will ya! -Oh! What is it? 입 좀 닥쳐 왜?
1:24:44 You're missin' some teeth. 자네 이가 빠졌어
1:24:47 Where? It's my gold tooth. My gold tooth! I'll kill him! 어디? 금이빨이잖아? 내 금이빨 가만 안 둘 거야!
1:24:51 I'll kill him! 내 금이빨 가만 안 둘 거야!
1:24:55 You bomb me with one more can, kid, 너 깡통 한 번만 더 던지면
1:24:57 and I'll snap off your cojones and boil them in motor oil! 잡아다가 끓는 기름에 집어넣을 줄 알아
1:25:04 [operator] 911 Emergency. 119구조대입니다
1:25:06 [deep voice] Help. My house is being robbed. 내 집에 도둑이 들었소
1:25:08 My address is 656 Lincoln Boulevard. My name's Murphy. 주소는 링컨가 656번지고 내 이름은 머피요
1:25:16 Watch it. You never know what's up there. 뭐가 나올지 몰라
1:25:19 There he is! 저기 있다!
1:25:24 [Marv] Ah-ha! I got ya! 잡았다! 잡았어, 해리
1:25:26 I got him, Harry! I got him! 잡았다! 잡았어, 해리 잡았다고
1:25:31 Harry, get up! Give me a hand! 해리, 도와줘!
1:25:36 I got him! 잡았어!
1:25:38 Harry, help me! Get up! 해리, 도와줘 일어나!
1:25:40 I got him! 잡았다고
1:26:22 What are you doing, Marv? 뭐 하는 거야?
1:26:24 Harry, don't move. 해리, 움직이지 마
1:26:27 -Marv? -Don't move! 그대로 있어
1:26:31 Marv, what are you doing? Marv-- 뭐 하는 거야, 마빈?
1:26:37 Did I get him? Did I get him?! 잡았나? 잡았어?
1:26:41 Where is it? Where is it? 어디야? 어디 갔어?
1:26:43 Never mind did you get him! How do you like it? Huh? 집어치워! 재밌냐, 이 팔푼이야?
1:26:46 You jerk! Get that kid, Marv! Get that kid! 집어치워! 재밌냐, 이 팔푼이야? 꼬마나 잡아, 꼬마나!
1:27:17 Where'd he go? 어디 갔지?
1:27:19 Maybe he committed suicide. 자살했나 봐
1:27:21 [Kevin] Down here, you big horse's ass! Come and get me before I call the police! 여기다, 얼간이들아! 신고하기 전에 어서 잡아봐
1:27:26 -Let's get him! -Wait. Wait. - 잡아! - 잠깐
1:27:28 That's just what he wants us to do, 이리로 가자
1:27:30 to go back downstairs through his fun house so we get all tore up. 잡고 와서 집을 싹쓸이하는 거야
1:27:34 -He's gonna call the cops! -He's not callin'-- From a tree house?! 경찰을 부른대! 나무 위에서?
1:27:37 Come on. 가자
1:27:39 -Out the window? -Yeah. 창문으로?
1:27:41 I'm not goin' out the window. 난 안 가
1:27:43 Why? You scared, Marv? Are you afraid? Come on. Get out here. 무섭나, 마빈? 빨리 와
1:27:52 Come on. 어서
1:27:59 Come on! 빨리 와!
1:28:06 Come on. Keep goin'. Keep goin'. -Let's go back, Harry. -Shut up! - 계속해 - 돌아가자, 해리
1:28:14 -Oh! -Shut it, Marv! 조용히 해
1:28:20 Hey, guys, check this out. 안녕! 여길 봐라
1:28:24 Go back! Go back! 돌아가
1:29:14 -There he is! -Hey, I'm calling the cops. 저기 있다! 경찰에 신고한다!
1:29:19 Wait, wait, wait, wait. He wants us to follow him. 잠깐! 유인하는 거야
1:29:22 I got a better idea. Come on. 좋은 수가 있어
1:29:42 Hiya, pal. We outsmarted you this time. 안녕, 꼬마야 이번엔 우리가 이겼지? 이리 들어와!
1:29:45 Get over here! 이번엔 우리가 이겼지? 이리 들어와!
1:29:52 What are we gonna do to him? 어쩌지, 해리?
1:29:54 We'll do exactly what he did to us. I'm gonna burn his head with a blowtorch. 당한 그대로 해 주자 머리를 불로 지지고
1:29:58 Then we can smash his face with an iron! 다리미로 얼굴을 꽝!
1:30:01 [Harry] I'd like to slap him in the face with a paint can maybe. 깡통을 얼굴에 날려야 해!
1:30:04 [Marv] Or shove a nail through his foot. 못으로 발을 뚫고!
1:30:06 First thing I'm gonna do is bite off every one of these little fingers one at a time. 손가락을 하나씩 물어뜯어 주마
1:30:20 Come on. Let's get you home. 자, 집으로 가자
1:30:45 Wow. This is great. 와! 짱인데!
1:30:51 Nice move. Always leaving the water running. 수돗물을 틀다니 기발했어
1:30:54 Now we know each and every house that you've hit. 덕분에 너희가 턴 집은 금방 알겠더군
1:31:01 [officer 2] We've been looking for you two guys for a long time. 우리가 한참 찾던 놈들이잖아
1:31:04 [Marv] Yeah. Well, remember, we're the Wet Bandits. 맞아, 기억해 둬 우린 ‘젖은 도둑’파야
1:31:07 -Wet Bandits. W-E-T-- -Shut up! -Get in the car! -Ow! - 젖은 도둑, 젖은… - 닥치고 타기나 해!
1:31:11 [officer 3] Hey, come on. Come on. 이봐, 그만둬
1:31:14 -Hands off the head, pal! -Come on. - 머리 만지지 마! - 어서 타
1:32:12 [Kate] I'm a bad parent. I'm a bad parent. 난 나쁜 엄마예요 정말 나빠요
1:32:14 You're not. You're beating yourself up there, you know. 아니에요 자책하지 말아요 그럴 수 있어요
1:32:17 Come on. This happens. These things happen. You know, you 자책하지 말아요 그럴 수 있어요 있고 말고요
1:32:20 Gee, you wanna talk about bad parents? Look at Look at us. 우릴 봐요, 우린 더 해요
1:32:24 I mean, we're on the road 48, 49 weeks out of the year. We hardly see our families. 우린 1년에 48, 49주간 가족과 못 만나요
1:32:29 -Uh, Joe over there. Gosh, you know, he -[snoring] 저쪽은 죠예요 저 친군
1:32:32 He forgets his kids' names half the time. 애들 이름도 잊었어요
1:32:35 Ziggy over there, he doesn't even He's never even met his kid. 저 친구는 아이도 못 봤고
1:32:39 Eddie. Let's just hope none of them write a book about him. 에디는 누가 책에 쓸까 봐 걱정이죠
1:32:44 Tell me, have you ever gone on vacation and left your child home? 아이를 두고 휴가 떠난 적 있나요?
1:32:51 No. 아뇨
1:32:53 No, but I did leave one at a funeral parlor once. 하지만 영안실에 둔 적은 있어요
1:32:56 Yeah, it was it was terrible too. 끔찍했죠 우린 정신이 없어서
1:32:58 I was all distraught and everything. You know, the wife and I 끔찍했죠 우린 정신이 없어서 아이를 거기에 두고 온 줄도 몰랐어요
1:33:02 we left the little tyke there in the funeral parlor all day. 아이를 거기에 두고 온 줄도 몰랐어요 밤이 되어서야 정신이 들어서
1:33:05 All day. You know, and we went back at night, 밤이 되어서야 정신이 들어서
1:33:08 you know, when we came to our senses, and there he was. 돌아가 보니 거기 있더군요
1:33:11 Apparently, he was there alone all day with a corpse. -Oh! -Whew, yeah. 온종일 시체와 있었던 거예요
1:33:15 He was okay, you know. After six, seven weeks, 6, 7주가 지나자 괜찮아지더군요
1:33:18 you know, he came around and started talking again. 말도 하기 시작했어요
1:33:22 But he's okay. They get over it. Kids are resilient like that. 아이들에게도 극복 능력이 있어요
1:33:26 Maybe we shouldn't talk about this. 인제 그만 해요
1:33:27 You brought it up. I was just trying to cheer you up. 힘내라고요
1:33:30 I'm sorry I did. 미안해요 괜한 질문을 했네요
1:33:58 Mom? 엄마?
1:34:04 Mom? 엄마?
1:34:58 Kevin? 케빈!
1:35:33 Merry Christmas, sweetheart. 메리 크리스마스, 내 사랑
1:35:45 Oh, Kevin, I'm so sorry. 케빈, 엄마가 잘못했다
1:36:07 Where is everybody else? 다른 사람들은요?
1:36:10 Oh, baby, they couldn't come. They wanted to so much, but-- 아직 못 왔단다 다들 오고 싶…
1:36:13 I didn't fall asleep in the back of the cab and drool all over you, did I? 잠꼬대하는 통에 뒤에서 한잠도 못 잤어
1:36:17 -You do drool. -[Linnie] Guys, would you shut up? - 잠꼬대는 왜 해! - 그만해!
1:36:22 Kevin! Kevin, Kevin, my boy! Kevin, how are ya? -Oh, it's good to see you. -Hi, Mom. 케빈, 내 아들 괜찮니?
1:36:27 [Peter] Ah, you're all right. 무사했구나
1:36:29 I love you. You okay? 사랑한다, 괜찮니?
1:36:32 Hey, Kev. 케빈
1:36:35 It's pretty cool that you didn't burn the place down. 집을 다 망가뜨리진 않았네
1:36:40 Thanks, Buzz. 고마워, 형
1:36:44 Wait a minute. How did you guys get home? 그런데 어떻게 온 거예요?
1:36:46 We took the morning flight. The one you didn't want to wait for. 당신이 거절했던 비행기를 탔지
1:36:49 Oh, no. Oh, thank you. - 고마워요 - 메리 크리스마스
1:36:52 [Peter and Kate] Merry Christmas. 메리 크리스마스
1:36:54 Someone has to find a store. We don't even have milk. 장부터 봐와야겠어요
1:36:56 I went shopping yesterday. 어제 장 봐 놨어요
1:37:00 You? Shopping? 네가, 장을 봐?
1:37:02 I got some milk, eggs, and fabric softener. 우유랑 달걀 섬유 유연제를 샀어요
1:37:07 -What? -No kiddin'? - 뭐? - 정말이니?
1:37:09 What a funny guy. 깜찍한 녀석
1:37:11 What else did you do while we were away? 또 뭘 하고 있었니?
1:37:14 Just hung around. 목 빠지게 기다렸죠
1:37:19 [Kate] Put your stuff upstairs. 짐을 올려다 놔
1:37:20 [Buzz] He went shopping? He doesn't know how to tie his shoe, and he goes shopping? -[girl] Buzz, forget it. -[Buzz] This is not the Kevin I knew. 케빈이 장을 봤다고? 자기 신발 끈도 못 매는 애가?
1:37:52 Honey, what's this? 케빈, 이게 뭐니?
1:38:52 [Buzz] Kevin! What did you do to my room?! 케빈! 너 내 방에서 뭘 한 거야?

 

 

우리 아이 장난감 나홀로 집에

더 자세한 정보 및 구매는 아래 링크를 확인하세요.

 

아이디어 21330 나홀로 집에

COUPANG

www.coupang.com

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

반응형